The Negro Grandsons of Vercingetorix

9780253043887: Paperback
Release Date: 1st October 2019

Dimensions: 152 x 229

Number of Pages: 160

Series Global African Voices

Indiana University Press

The Negro Grandsons of Vercingetorix

Written by
Alain Mabanckou
,
Translated by
Bill Johnston

Set in the imaginary African Republic of Vietongo, The Negro Grandsons of Vercingetorix, begins when conflict breaks out between rival leaders and the regional ethnic groups they represent. Award-winning author Alain Mabanckou is at his satiric best in this novel that catalogues the pain and suffering caused by the ravages of civil war.

Paperback / £16.99

Set in the imaginary African Republic of Vietongo, The Negro Grandsons of Vercingetorix begins when conflict breaks out between rival leaders and the regional ethnic groups they represent. Events recorded in a series of notebooks under the watchful eye of Hortense Lloki show how civil war culminates in a series of outlandish actions perpetrated by the warring parties' private militias—the Anacondas and the Romans from the North who have seized power against Vercingetorix (named after none other than the legendary Gallic warrior who fought against Caesar’s army) and his Little Negro Grandsons in the South who are eager to regain control. Award-winning author Alain Mabanckou is at his satiric best in this novel that catalogues the pain and suffering caused by the ravages of civil war. Translated into English for the first time, this novel provides a gritty slice of life in an active war zone.

Alain Mabanckou is a Franco-Congolese author and Professor of French and Francophone Studies at the University of California, Los Angeles. His novels include Blue White Red, African Psycho, Broken Glass, Memoirs of a Porcupine, Black Bazaar, Tomorrow I’ll Be Twenty, and The Lights of Pointe-Noire. He is the recipient of numerous literary prizes such as the Grand Prix Littéraire de l’Afrique noire, Prix Renaudot, Prix Georges Brassens, and the Grand Prix de Littérature Henri Gal from the Académie Française for his life’s work.

Bill Johnston’s most recent translations include Adam Mickiewicz’s epic poem Pan Tadeusz and Julia Fiedorczuk’s Oxygen from the Polish, as well as Jeanne Benameur’s The Child Who from the French. He has received numerous awards for his work, including the PEN Translation Prize, the Best Translated Book Award, and the Found in Translation Prize. He teaches literary translation at Indiana University.